英语的杂七杂八

2013-02-05 Tuesday     misc

简写

PS / P.S. / PS.

Postscript 备注,又可解释为附言、后记的缩写,常用于信末签名后的。

CC

Carbon Copying 复写、抄送,用于 e-mails 中。如 The email CC to me 。

FYI

For Your Information 提供给您的信息,供您参考。为工作用语,常用于工作的电子邮件中。一般转发邮件时,如果没有需要补充的,就直接写 FYI ,意思是请大家看看注意一下。

AKA

also known as,是又名…,也叫作,换句话说的意思。

TBD

To Be Disscussed,有待讨论。

TODO

to do 用来表示这个地方还有一些事情要做,程序尚有不足,还有一些代码要写,可以作为程序员编写代码时给自己留个备忘。

俚语

Karma is a bitch.

It is another way of saying “What goes around comes around.” This means that if you do something bad to someone, one day someone will do bad things to you.

Karma 是印度教的轮回因果报应,通常用在坏事上,比较贴切的是 “出来混迟早是要还的” 。

其它

美国人姓名

英美人姓名的排列是名在前姓在后,如 John Wilson,John 是名,Wilson 是姓。又如 Edward Adam Davis, Edward 是教名,Adam 是本人名,Davis 为姓。

妇女的姓名,结婚后一般是自己的名加丈夫的姓,如 Marie White 女士与 John Davis 先生结婚,婚后女方姓名为 Marie Davis 。

Rain Check

Rain Check 是美国流行口语,典故出自露天举行的棒球比赛。棒球是最受美国人欢迎的运动之一,如球赛进行时天不作美,突然之间下起了倾盆大雨,比赛不得不取消,但是观众可以领取 “雨票”,或用原票存根作为 “雨票”,即球赛改期举行时可凭之入场。

Rain Check 这句话后来有了引伸意思,日常生活中普遍应用。比方说有人请你吃饭或看戏,假如你刚巧因事不能奉陪,你可用婉谢的口吻说:May I take a rain check? 直解是:可以给我一张雨票吗? 地道英语的引伸义是:这次抱歉不能赴约,下次有请必到。

上句是很客气的委婉讲法,如果约你的外国朋友已经是很熟的了,你大可直接说 I will take a rain check.,还有,Can I take a rain check on it? 里的 rain check 意思自然一目了然了。



如果喜欢这里的文章,而且又不差钱的话,欢迎打赏个早餐 ^_^


About This Blog

Recent Posts

Categories

Related Links

  • RTEMS
    RTEMS
  • GNU
  • Linux Kernel
  • Arduino

Search


This Site was built by Jin Yang, generated with Jekyll, and hosted on GitHub Pages
©2013-2018 – Jin Yang